 |
The
vav is an oo sound when a dot is placed inside:
|
 |
The
vav is an oh sound when a dot is placed above:
|
Hebrew
vowels are signified by a system of "nikkud" that is usually dropped in printing. Ambiguities are resolved by context.
This is usually not a problem because Hebrew is a fairly regular language based on conjugation of a few roots.
Hebrew/Arabic pronunciation and transliteration conventions: (see also below)
'H - ('het) a guttural sound
made deep in the throat. To Western ears it may sound like the "ch" in loch. In Arabic there are several letters that
have similar sounds. Examples: 'hanukah, 'hamas, 'haredi. Formerly, this sound was often represented by ch,
especially in German transliterations of Hebrew. Thus, 'hanukah is often rendered as Chanuka for example. In standard
Hebrew it is often hard to hear the difference between 'het and khaf.
Ayin -
The letter ayin in
Sephardic Hebrew is pronounced as a deep guttural sound. In standard Hebrew it is usually pronounced the same as an
Aleph.
ch - (chaf) a sound like "ch"
in loch or the Russian Kh as in Khruschev or German Ach, made by putting the tongue against
the roof of the mouth. In Hebrew, a chaf can never occur at the beginning of a word. At the beginning of a word, it has
a dot in it and is pronounced "Kaf."
u - usually between oo as in spoon
and u as in put.
a- sounded like a in arm
ah- used to represent an a sound made by
the letter hey at the end of a word. It is the same sound as a. Haganah and Hagana are alternative
acceptable transliterations.
'a-notation sometimes used for Hebrew and Arabic
ayin, a guttural ah sound.
o - close to the French o as in homme.
r- close to the French or Eastern European r.
th - (taf without a dot) - Th was
formerly used to transliterate the Hebrew taf sound for taf without a dot. However in modern Hebrew there
is no detectable difference in standard pronunciation of taf with or without a dot, and therefore Histadruth and
Histadrut, Rehovoth and Rehovot are all acceptable.
q- (quf) - In transliteration of
Hebrew and Arabic, it is best to consistently use the letter q for the quf, to avoid confusion with similar sounding
words that might be spelled with a kaf, which should be transliterated as K. Thus, Hatiqva is preferable to Hatikva for
example.
Pronunciation variants:
Sephardic
Jews and Jews from Arab countries tend to sound the "ayin" and 'het from the back of the throat,
so they can easily be distinguished them from the "alef"
and "chaf." That is apparently the historically correct pronounciation.
Summary of ANSI Z39.25-1975 standard: transliteration of Hebrew
(adapted from http://theochem.weizmann.ac.il/~comartin/ivrit/ansi.html
)
The complete original document can be obtained from the American National Standards Institute (ANSI)
For the ISO standard for binary representation of Hebrew, see ISO- 8859-8.
Blue letters are printed, red letters are handwritten. For those letters which have a different form at
the end of a word (i.e. kaf, mem, nun, pe, tzadi) the "sofi" (final) form appears leftmost. Note that a final "kaf" is
always a "chaf", and a final "pe" always a "fe". Likewise an initial "Phe" and Initial "chaf" always are hard sounds -
"P" ("Pey") and "K" ("Kaf") respectively. If an "imported" word happens to end with a "p" sound (e.g. endoskop)
the "non-final" letter is deliberately used at the end of the word.
Note 29.11.98: draft ISO standard column added (based on
article) in
Ha'aretz weekend supplement, 27.11.98). The ISO standard, being drafted by a team led by Technion Prof.
Uzi Ornan, is intended not for
ease of reading but for complete reversibility, including the storage of Hebrew documents in 7-bit ASCII representation
.
Hebrew letter |
Name of Hebrew letter |
General purpose |
More strict |
in TeX type: |
draft ISO/TC46/SC2 standard |
remarks |
 |
aleph |
(nothing) |
' |
' |
` |
vowel stop letter |
 |
bet |
b |
b |
b |
b |
without dagesh: vet |
|
vet |
v |
v |
v |
b |
|
 |
gimel |
g |
g |
g |
g |
g as in goal, grand |
 |
gimel-tchuptchik |
j |
dzh |
j,dzh |
g' |
English J as in John, Russian Dzh as in Dzhuk |
 |
dalet |
d |
d |
d |
d |
|
 |
hey |
h (*) |
h (*) |
h (*) |
h |
(h) or nothing if silent hey (at end of word) |
 |
vav |
v, o, u |
w, o, u |
v, o, u |
w, o, u |
o or u if used as vowel |
 |
zayin |
z |
z |
z |
z |
|
 |
zayin-tchuptchik |
zh |
zh |
zh |
z' |
French j as in jardin or Jabotinsky, Russian zh as in Zhukov or Zhabotinskii |
 |
chet |
ch |
h |
\d{h} |
x |
Arabic 'het as in 'Hamas - a very soft Ch sound made from the throat. |
 |
tet |
t |
t |
t |
@ |
obsolete: tt |
 |
yud |
i,y |
i,y |
i,y |
i,y |
depending on context either an "ee" sound or "y" as in "year" "your" |
 |
kaf |
k |
c |
k |
k |
without dagesh: chaf |
|
chaf |
ch |
kh |
ch,kh |
k |
harsher "kh" sound like in Loch Ness, Tutankhamon; Dutch "ch" (made by pressing back of tongue against palate) |
 |
lamed |
l |
l |
l |
l |
|
 |
mem |
m |
m |
m |
m |
|
 |
nun |
n |
n |
n |
n |
|
 |
samech |
s |
s |
\d{s} |
s |
obsolete: ss |
 |
ayin |
|
` |
` |
& |
vowel stop (Ashkenazi), deep throat sound (Oriental) -intermediate in standard Hebrew. |
 |
pe |
p |
p |
p |
p |
without dagesh: fe |
|
fe |
f |
ph |
f,ph |
p |
|
 |
tzadik |
tz,ts |
z |
\d{z} |
c |
German z (ts) as in Weizmann, Zimmer; Polish c |
 |
tzadik-tchuptchik |
tch,tsh |
ch |
tch,ch |
c' |
Russian Tch as in Tchaikovski |
 |
kuf |
k |
q |
k,q |
q |
guttural, deeper than k (Oriental pron.) |
 |
resh |
r |
r |
r |
r |
rolling r |
 |
shin |
sh |
sh |
sh |
$ |
without mappik: (dot) sin |
|
sin |
s |
s |
s |
$' |
s as in Israel |
 |
tav |
th |
t |
t |
t |
in Yiddish: and without dagesh (dot) in Ashkenzic Hebrew, pronounced as s |
The apostrophe ( ' ) when added to the letters gimel, zayin, and tzadik, produces three new letters
which are used in modern Hebrew to represent foreign sounds (in words borrowed from French, English, Russian, ...) that
do not exist in Biblical Hebrew.
The standard pronunciation of modern Hebrew is a simplified version of the Sephardi pronunciation: in particular,
the kaf-kuf, chet-chaf, and tet-tav pairs are pronounced identically and the alef and ayin are both silent vowel stops.
In the speech of Israelis originating from Arabic-speaking countries, one does hear distinctions between kaf vs. kuf
and chet vs. chaf, and the ayin is pronounced as a deep sound in the throat. These are residues of distinctions which
are fully functional in Arabic. Many philologists regard the Teimani (Yemenite) pronunciation of Hebrew, which has even
finer distinctions, as being closest to how Biblical Hebrew probably sounded.
Rules of thumb for English to Hebrew transliterations (and for spelling words borrowed from Greek or Latin in Hebrew:
t is transliterated as tet (e.g. universita),
th is tav (theorema),
w is vav vav
German "au" (a sounds that does not exist
in Hebrew) is aleph-vav,
German "ue" (likewise nonexistent in Hebrew) as "i" (as in Yiddish)
Special letters, suffixes and prefixes:
Two letters serve special functions:
"heh" (usually "ha") at the beginning of a word
is often the definite article "the," Tiqva means hope, Hatiqva - the hope
"vav" (often "ve") at the beginning of a word
means "and." Avoda means work. Torah v'avoda means "Torah and Work"
Feminine and masculine.
Hebrew words have feminine and masculine gender.
Feminine gender is often (not always) signified by a "heh" (usually "ah") at the end of the word, and sometimes by a "t"
- usually "et"
'Hatul means "cat"
'Hatulah is a female cat.
Tinok means baby. Tinoket means girl baby.
Sometimes the application of gender is arbitrary.
Kibbutz is a collective settlement. Kvutzah
(from the same root) is a group or a special sort of collective settlement.
Possessives:
Hebrew and Arabic have a similar system of
conjugating words so that "my house" for example can be said as one word. This is done by adding suffixes:
XXi - Mine - 'Hatuli means "my cat"
XXcha - Yours (masculine) - 'Hatulcha
means "your cat"
XXech -
Yours (feminine) - 'Hatulech means "your cat"
XXeinu - Ours - Eloheinu - our god (Elohim)
XXchem - Yours, plural - Aleichem means
"unto you."
XXeihem - Theirs for plural.
XXam - Theirs for singular nouns.
Plural
The Hebrew plural endings are "im"
(masculine) and "ot" (feminine)
Kibbutzim (and not kibbutzes) is the
plural of kibbutz.
Kvutzot is the plural of kvutzah.
Modifiers ("Smi'hut")
Words change when they are modifiers of other
words, "belonging" to them:
Bayit means house. Beit Sefer
means " house of book" - meaning a school. Beit Lehem - house of bread, a place name.
The definite article is added to the second word
- the school is "Beit Hasefer."
Words of feminine gender characteristically assume an "et" ending when in a "smi'hut" relation" Thus Milchama ("war")
becomes Milchemet Hashichrur - War of Liberation
Adapted from -
Zionism & Israel
Hebrew language, grammar and pronunciation.
Reproduced by permission
Synonyms and alternate spellings: Ivrit
Further Information: Arabic