Mideastweb: Middle East

התקווה - גם בערבית


heb_home_but.gif (266 bytes)

English

heb_but_goal.gif (300 bytes)

Send Us Mail

heb_but_bereaved_par.gif (329 bytes)

heb_but_ed.gif (286 bytes)

   

English Version: Lost in Translation - Hatikva in Arabic Too

התקווה - גם בערבית

גדי בנמרק

המלים של התקווה, כותב גדי בנמרק, "חקוקות עמוק בלב ויש להן היסטוריה, משמעות וכבוד אצל רבים מאתנו." אבל ההמנון הלאומי של ישראל אינו מתאים לערבים החיים בה. בנמרק מציע ללמוד מקנדה, "שגם שם יש שני חלקים בעם, שתי שפות רשמיות, והרבה מטען היסטורי." בדיוק כשם שכל הקנדים שרים יחד לפי מנגינת ההימנון הקנדי, "כל אזרח ישראלי יוכל לשיר מהלב בכל פעם שיתנגן ההימנון. המנגינה המשותפת לכולם, יכולה לגשר בין חלקי העם."

(פורסם ב"הארץ" ב- 20 בדצמבר 2007)

ניו-יורק - לאחרונה הודיעו ראשי המגזר הערבי שאין הם מתכוונים לחגוג את שנת ה-60 למדינה ברשויות הערביות. אחת הטענות היא, כי האזרחים הערבים חשים שהם נותרו בשולי החברה הישראלית. אמנם, מגילת העצמאות מבטיחה לערבים שוויון, אך במציאות קיימות תחושות ניכור חזקות - ניכור כלכלי בתשתיות ובתעסוקה, וניכור רגשי בסמלים הלאומיים, במיוחד ההימנון. "נפש יהודי הומייה" ו"התקווה בת שנות אלפיים להיות עם חופשי בארצנו", הן שורות שמקשות על הערבים אזרחי המדינה לשיר אותו. כך, כשההימנון מנוגן לפני משחקי נבחרת הכדורגל בחו"ל, השחקנים הערבים, שמייצגים את המדינה, עומדים ושותקים.


אסור לשנות את "התקווה". המלים חקוקות עמוק בלב ויש להן היסטוריה, משמעות וכבוד אצל רבים מאתנו. אבל אפשר ללמוד מניסיונה של קנדה, שגם שם יש שני חלקים בעם, שתי שפות רשמיות, והרבה מטען היסטורי.

 
"או קנדה", ההמנון הלאומי, נכתב במקור במאה ה-19 בצרפתית, כשירם של הקנדים הצרפתים. הוא נפתח בשורה "או קנדה, מולדת אבותינו", ובהמשך: "ידך, שיודעת לשאת את החרב, יודעת לשאת את הצלב". הצלב כאן הוא סמל השלום - הקנדים הצרפתים הם ברובם קתולים, שאבותיהם הגיעו לקנדה מצרפת במאה ה-17 כשקנדה היתה "צרפת החדשה".


"או קנדה" הפך פופולרי כהימנון, אבל המלים בצרפתית לא התאימו לדוברי האנגלית, שרבים מהם בני מהגרים שהגיעו הרבה אחרי המאה ה-17 ולהם דתות שונות. מה עשו הקנדים? הם כתבו גרסה באנגלית לאותה מנגינה ובמבנה דומה. גם באנגלית השיר נקרא "או קנדה", אבל אין בו שום אזכור לצלב או ל"מולדת אבותינו". הגרסה באנגלית אינה תרגום של הצרפתית, זהו שיר לאומי אוניוורסלי, שכל קנדי מכל דת ומוצא, יכול לשיר אותו בגאווה.


זה לקח בערך מאה שנים - "או קנדה" באנגלית נחקק כהימנון רק בשנת 1980 - אבל זה הצליח. היום, כשנבחרת ההוקי של קנדה עומדת על הקרח במשחקים בחו"ל, מתנגן "או קנדה", וחלק מהשחקנים שרים בצרפתית וחלקם שרים באנגלית. שתי הגרסאות הן רשמיות וכולם שרים, אין בעיה.

 

גם אצלנו ההימנון הוא בשפה רשמית אחת עם טקסט טבוע עמוק, שמתאים רק לחלק אחד מהציבור (שבמקרה שלנו הוא הרוב). בדומה לקנדה, לא נשנה את מלות "התקווה" בעברית, ואין טעם לתרגם את ההמנון לערבית. כמו בקנדה, לא יהיה לנו טקסט אחד בשפה אחת, שמאחד את תקוותיהם של כולם. מה שהיה בלתי אפשרי בין פרנקופונים לאנגלופונים בקנדה, סביר להניח שיהיה בלתי אפשרי בין יהודים לערבים בישראל. בה בעת, כל אזרח ישראלי יוכל לשיר מהלב בכל פעם שיתנגן ההימנון. המנגינה המשותפת לכולם, יכולה לגשר בין חלקי העם.

 
אפשר לערוך תחרות לכתיבת הימנון בערבית, לאותה מנגינה. זה יהיה טקסט שידבר אל כל ישראלי באשר הוא ישראלי ומבין ערבית, בן אם הוא יהודי, מוסלמי, או נוצרי. תהיה לנו "התקווה" בערבית וכל אזרח ישראלי ישיר בשפה הרשמית שנוחה לו, כל עוד הוא יודע לשיר.


הכותב הוא ישראלי-קנדי בוגר הרווארד, עורך-דין ואיש היי-טק. המאמר מופץ על-ידי שירות החדשות של "קומון גראונד" (CGNews) ואפשר למצוא אותו ב- www.commongroundnews.org.

פורסם במקור ב"הארץ" ב- 20 בדצמבר 2008, www.haaretz.co.il

הפרסום אושר על-ידי בעלי הזכויות.

שער רשת המזרח התיכון

Mideastweb Middle East

Map of Palestine Map of Israel Map of Iran Map of Syria Map of Afghanistan Jerusalem Detail Map  Map of Egypt Dictionary Middle East Recipes Jerusalem/Quds to Jericho   Israeli-Palestinian History   Middle East Countries   Detailed Iraq Map Map of Iraq Baghdad Map Iraq Iran Islam History History of Arabia   Egypt  History of Israel & Palestine  Israel-Palestine Timeline  History of Zionism Israeli-Palestinian Conflict in a Nutshell Population of Ottoman Palestine Palestinian Parties and armed Groups Middle East Maps  Hamas  MidEastWeb Middle East Master Reference and External Sources

צעדים של אמון